Browse by Category

Affiliate links

Ghassan Kanafani 04/21/2008


Free Palestine

Martyr Kanafani

Ghassan Kanafani

Renowned Palestinian writer

 

 

 

 

 

 

 

http://www.ghassankanafani.com

 

Ghassan Kanafani, the famous Palestinian journalist, novelist, and short story writer, whose writings were deeply rooted in Arab Palestinian culture, inspired a whole generation during and after his lifetime, both in word and deed.

He was born in Acre in the North of Palestine on 9th April 1936 and lived in Jaffa until May 1948, when he was forced to leave with family first to Lebanon and later to Syria. He lived and worked in Damascus, then Kuwait and later in Beirut from 1960 onwards. In July 1972, he and his young niece Lamis were killed by Israeli agents in a car bomb explosion in Beirut.

By the time of his untimely death, Ghassan had published eighteen books and written hundreds of articles on culture, politics, and the Palestinian people's struggle. Following his assassination, all his books were re-published in several editions in Arabic. His novels, short stories, plays and essays were also collected and published in four volumes. Many of Ghassan's literary works have been translated into seventeen languages and published in more than twenty different countries. Some have been adapted for radio plays and theatrical performances in several Arab and foreign countries. Two of his novels were adapted for the screen and turned into feature films. His literary works written between 1956 and 1972 are as important today as they were then. Although Ghassan's novels, short stories and most of his other literary work were an expression of the Palestinian people and their cause, yet his great literary talents gave his works a universal appeal.

"Children are on future", Ghassan often said. He wrote many stories in which children are the heroes. A collection of his short stories was published in Beirut, in 1978, under the title "Ghassan Kanafani's Children". The English translation, first published in 1984 and republished in 2000, was entitled "Palestine's Children".

 

 


 

 

THE CURIOSITY OF A CHILD…

OR THE DISTINY OF A MAN

 

 My son, oh future,

I overhead you yesterday in the other room asking your mother, "Am I Palestinian too?" When she said "yes", a heavy silence engulfed the whole house. It was as if something that was suspended over our heads had fallen, its noise exploding, and then falling silent.

Afterwards, I could not believe my ears, but my fingers I did believe. I was reading when I felt the book trembling in my hands. No, everything was real to an alarming extent. I heard you cry.

I could not move. Something grater than my grasp was being born in the other room through your ambivalent sobbing. It was as if a blessed scalpel was cutting open your chest and placing there the heart that belongs to you.

Your question was still moving about the ceiling and reverberating in the trembling of my fingers: "Am I Palestinian too?" Then the scalpel falls, in that quick, clean move of a skilful surgeon: "Yes". Then silence falls, as if something has occurred, and I hear you crying.

I could not move to see what was happening in the other room. I knew, however, that a distant homeland was being reborn, that some land of meadows, olive groves, dead people, torn and folded banners, was making its way into a future of flesh and blood, to be born in the heart of another child.

I was overcome by the same ambivalent feeling that gripped me five years ago when you were born. I was standing there waiting for you to emerge from one unknown into another. I felt – when I heard you coming into the world crying with a wailing voice-that you had fallen on my shoulders and embedded me more firmly into the earth.

 

Here I am, in the other room, seeing you being born again, feeling you falling on my shoulders again and thrusting me deeper into the earth. At the moment I wished I could see how your small face, abounding with the bloom of innocence, was being initiated to sorrow, how that "yes" was coming sown on it like a branding iron, taking away your innocent glide over a childhood unaware of the blades scattered ahead.

You were being created, at that moment, before your mother's eyes and my fingers, as they trembled like the page of a book. Someone was handing you a gun and directing you eyes to its trigger.

Between out two rooms and the wall, the veins of the earth were creeping like a legend binding us once more. I could not move, but I knew in an obscure way, difficult to discern, why it was that you unwillingly cried. I believe in that unknown which is conveyed by words, but can be perceived by none.

You were unknowingly feeling it, that word which signifies belonging and suffering. It may mean to you, more than to me, the elation of victory. These years that elude me shall be yours, and hope, within me does not wither, but shall be conveyed to you and added to your hopes, and shall grow within you.

You undoubtedly felt that; otherwise, why was it that you cried?

I remember – while sitting in the other room listening to you being reborn through your sobbing – how I too was born again. I was only ten when cars transported us to the disgrace of escape. I knew nothing then, I felt nothing. I was still gliding, unaware, over the innocence of childhood. But in that instant, I was baptized in a scene I shall never forget: the trucks had stopped; I sneaked to where the men were standing, driven by the curiosity of a child or the destiny of a man. I saw them surrendering their weapons to the border sentry post so that they may enter the world of refuge with bare hands.

I walked back depressed, sensing something I could not fathom; my mother was sitting with the other women. I proceeded towards her as though she was a refuge. She asked what was wrong. "They are surrendering their weapons", I said. In the same way that your mother said "yes" to you, so did my mother, say "yes" to me, then. Silence befell us as if something had fallen, and under the lash of her intelligent eyes I found myself weeping.

I was born anew then. I was watching the men once again, with a look they were unaccustomed to, and my mother – alone – was giving me a look I was unaccustomed to.

Do not believe that man grows up. No. Man is born all of a sudden: a word, in an instant, penetrates his heart to a new throbbing. One scene can hurl him down from the ceiling of childhood onto the rough road.

As that piercing "yes" recreated me, another "yes" recreated you. And I heard how you accepted it with the wailing of a man emerging from one unknown to another with the rhythmic flow of sound impossible to be rid of.

Was your question just like mine, the curiosity of a child or the destiny of a man?

It is of no consequence.

At that moment, the old land had been born within a new man. I witnessed the birth while I was in the other room and felt that the resisting veins had taken root in another patch on the expanse of unending bodies.

When you came to me, it seemed as though you were emerging from you own private enclosure and a voice had instructed you to read. It caused you to panic at first, but it put you at the gateway leading out to the road ahead.

 

 

Ghassan Kanafani

Beirut - 1967



 


 

Ghassan Kanafani’s Books in Translation

 ENGLISH:

1978-1980 MEN IN THE SUN AND OTHER PALESTINIAN STORIES

HEINEMANN EDUCATIONAL BOOKS LTD, LONDON - UK

IN TRANSLATION: HILARY KILPATRICK

1983/84/88/ MEN IN THE SUN AND OTHER PALESTINIAN STORIES

90/91/93/95 THREE CONTINENTS PRESS, WASHINGTON - USA

IN TRANSLATION: HILARY KILPATRICK

1991 MEN IN THE SUN AND OTHER PALESTINIAN STORIES

AMERICAN UNIVERSITY IN CAIRO PRESS, CAIRO – EGYPT

IN TRANSLATION: HILARY KILPATRICK

1984 PALESTINE’S CHILDREN – A NOVEL AND SHORT STORIES

HEINEMANN EDUCATIONAL BOOKS LTD, LONDON - UK

IN TRANSLATION: BARBARA HARLOW

1990 ALL THAT’S LEFT TO YOU - A NOVEL AND OTHER STORIES

CENTER FOR MIDDLE EASTERN STUDIES

UNIVERSITY OF TEXAS PRESS, AUSTIN - USA

IN TRANSLATION: MAY JAYYUSI AND JEREMY REED

1992 ALL THAT’S LEFT TO YOU - A NOVEL AND OTHER STORIES

AMERICAN UNIVERSITY IN CAIRO PRESS, CAIRO – EGYPT

IN TRANSLATION: MAY JAYYUSI AND JEREMY REED

1997 THE LITTLE LANTERN - A CHILDREN STORY

THE COLLECTION ON CHILDREN IN THE MUSLIM MIDDLE EAST

UNIVERSITY OF TEXAS PRESS, AUSTIN – USA

IN TRANSLATION: TURA CAMPANELLA COOK

1999 MEN IN THE SUN AND OTHER PALESTINIAN - STORIES

LYNNE REINNER PUBLISHERS LTD. BOULDER, COLORADO - USA

IN TRANSLATION: HILARY KILPATRIC

‏2000 PALESTINE’S CHILDREN - A NOVEL AND SHORT STORIES

RETURNING TO HAIFA AND OTHER STORIES

LYNNE RIENNER PUBLISHERS LTD. BOULDER, COLORADO - USA

IN TRANSLATION: BARBARA HARLOW & KAREN RILEY

2005 LITTLE LANTERN – A CHILDREN STORY

GHASSAN KANAFANI CULTURAL FOUNDATION

BILINGUAL EDITION – ARABIC / ENGLISH

IN TRANSLATION: NORA SHAWWA



- 2 -

FRENCH:

1966 LA PORTE--PIECE EN CINQ ACTES – A PLAY

ORIENT REVUE, PARIS - FRANCE

IN TRANSLATION: MICHEL BARBOT

1977 DES HOMMES DANS LE SOLEIL – A NOVEL

L’HORLOGE ET LE DESERT

OUM-SAAD LA MATRICE

EDITION SINDIBAD, PARIS - FRANCE

IN TRANSLATION: MICHEL SEURAT

1979 CONTES DE PALESTINE - STORIES

EDITION STOCK, AVEC LE CONCOURSE DE L’UNESCO, PARIS - FRANCE

IN TRANSLATION: IBRAHIM SOUSS

1997 RETOUR A HAIFA ET AUTRES NOUVELLES – A NOVEL

EDITIONS SINDIBAD/ACTE SUD, PARIS - FRANCE

IN TRANSLATION: JOCELYNE ET ABDELLATIF LAABI

ITALIEN:

1985 RITORINO A HAIFA – A NOVEL

LA MADRE DI SAAD

EDIZIONI RIOPOSTES, SALERNO / ROMA - ITALY

IN TRANSLATION: ISABELLA CAMERA D’AFFLITTO

1985 LA PORTA / TEATRO – A PALY

EDIZIONI RIPOSTES, SALERNO / ROMA - ITALY

IN TRANSLATION: FERIAL BARESSI

1991 UOMINI SOTTO IT SOLE – A NOVEL

SELLERIO EDITORE, PALERMO - ITALY

IN TRANSLATION: ISABELLA CAMERA D’AFFLITTO

1991 RITORNO A HAIFA – A NOVEL

EDIZIONI LAVORO, ROMA - ITALY

IN TRANSLATION: ISABELLA CAMERA D’AFFLITTO

1993 SE TU FOSSI UN CAVALLO - STORIES

JOUVENCE SOCIETA EDITORIALE, ROMA - ITALY

IN TRANSLATION: ANGELA LANO

2003 RITORNO A HAIFA – A NOVEL

EDIZIONI LAVORO, ROMA – ITALY

IN TRANSLATION: ISABELLA CAMERA D’AFFLITTO

 

 

- 3 -



GERMAN:

1981 UM SAAD – A NOVELETTE

DAS ARABISCHE BUCH VERLAG, BERLIN - GERMANY

IN TRANSLATION: DOROTHEA KRAWULSKY

1983 DAS LAND DER TRAURIGEN ORANGEN - STORIES

PALASTINENSISCHE ERZAHLUNGEN I

LENOS VERLAG, BASEL - SWITZERLAND

IN TRANSLATION: HARTMUT FAHNRICH

1984 BIS WIR ZURUCH KEHREN - STORIES

PALASTINENSISCHE ERZAHLUNGEN II

LENOS VERLAG, BASEL - SWITZERLAND

IN TRANSLATION: HARTMUT FAHNRICH

1985 MANNER IN DER SONNE / WAS EUCH BLEIBT - NOVELS

PALASTINENSISCHE KURZROMAN

LENOS VERLAG, BASEL - SWITZERLAND

IN TRANSLATION: HARTMUT FAHNRICH & VERONICA THEIS

1986 UM SAAD - NOVELETTE

PALASTINENSISCHE KURZROMAN

RUCKKEHR NACH HAIFA

PALASTINENSISCHE KURZROMAN

LENOS VERLAG, BASEL - SWITZERLAND

IN TRANSLATION: HARTMUT FAHNRICH & VERONICA THEIS

1992 RUCKKEHR NACH HAIFA - (LENOS POCKET EDITION)

1994 DAS LAND DER TRAURIGEN ORANGEN-(LENOS POCKET EDITION)

1996 BIS WIR ZURUCKKEHREN - (LENOS POCKET EDITION)

LENOS VERLAG, BASEL - SWITZERLAND

IN TRANSLATION: HARTMUT FAHNRICH

1983-1985 DIE KLEINE LATERNE – CHILDREN STORY

DER KINDER BUCH VERLAG, BERLIN (DDR) - GERMANY

IN TRANSLATION: JOHANNA & MOUSAFA HAIKAL

 



- 4 -



SPANISH:

1991 HOMBRES EN EL SOL - A NOVEL

LO QUE OS QUEDA - A NOVEL

UM SAAD – A NOVELLETTE

LIBERTARIAS / PRODHUFI, SA, MADRID - SPAIN

IN TRANSLATION: MARIA ROSA DE MADARIAGA

 

GREEK:

1999 MEN IN THE SUN / THE BLIND AND THE DEAF – NOVELS

THE DEATH OF BED NO. 12 - SHORT STOREIS

KASTANIOTIS EDITONS S.A. ATHENS - GREECE

IN TRANSLATION: NASEEM AL ATRASH



HUNGARIAN:

1969 LANGOLO EG ALATT (MEN IN THE SUN) – A NOVEL

EUROPA KONYKIADO, BUDAPEST - HUNGARIA

IN TRANSLATION: SIMON ROBERT PRILESZKY



POLISH:

1982 GLOWA KAMIENNEGO LWA – SHORT STORIES

PANSTWOWY INSTITUT WYDAWNICZY, WARSZAWA - POLAND

IN TRANSLATION: JANUSZ DANECKI



- 5 -



CZECH:

1982 MUZI NA SLUNNCI (MEN IN THE SUN) – A NOVEL

NAVART DO HAJFY (RETURNING TO HAIFA AND OTHER STORIES)

SVOBODA PUBLISHER, PRAHA - CZECHOSLOVAKIA

IN TRANSLATION: IVAN HRBEK



SLOVAKIA (BRATISLAVIA):

1988 KTO ZABIL LAYLA AL-HAJIKOVU (WHO KILLED LAYLA AL HAJIK)

MUZI NA SLNKU (MEN IN THE SUN)

MAJ PUBLISHER, BRATISLAVA - SLOVAKIA

IN TRANSLATION: LADISLAV DROZDIK



RUSSIAN:

1984 RADUGA PUBLISHING HOUSE, MOSKWA - USSR

IN TRANSLATION: A. AGARE SJAVE & E. CIDOROV



1984 BACK TO HAIFA – A NOVEL

WHO KILLED LAYLA AL HAYEK – A NOVELETTE

PROGRESS PUBLISHING HOUSE, MOSKWA - USSR

IN TRANSLATION: E. SIDOROVA



JAPANESE:

1976 MEN IN THE SUN – A NOVEL

RETURNING TO HAIFA AND OTHER STORIES

KAWADE SHO8O - SHINSHA PUBLISHER, TOKYO - JAPAN

IN TRANSLATION: MUTZUAKI NUTAHARA & HISHO KURODA

KOREA

2002 MEN IN THE SUN – A NOVEL

AND PALESTINIAN SHORT STORIES

YOLIMWON PUBLISHING CO., SEUL – KOREA

IN TRANSLATION:



- 6 -



DANISH:

1981 ALT HVAD I HAR TILBAGE (ALL THAT’S LEFT TO YOU) – A NOVEL

TILBAGE TIL HAIFA (RETURNING TO HAIFA AND OTHER STORIES)

FORLAGET RHODOS, COPENHAGEN - DENMARK

IN TRANSLATION: SUZANNE PELCH

1990 MAND I SOLEN (MEN IN THE SUN) – A NOVEL

FORLAGET RHODOS, COPENHAGEN - DENMARK

IN TRANSLATION: FAYEZ KANAFANI

SWEDISH:

1975 MAN I SOLEN (MEN IN THE SUN) – A NOVEL

UM SAAD AND OTHER PALESTINIAN STORIES

BOCKFORLAGET PRISMA, STOCKHOLM - SWEDEN

IN TRANSLATION: INGVAR RYDBERG

NORWEGIAN:

1977 MENN UNDER SOLA (MEN IN THE SUN) – A NOVEL

UM SAAD AND OTHER PALESTINIAN STORIES

PAX FORLAG, OSLO - NORWAY

IN TRANSLATION: TORSTEIN BUGGE HOVERSTAD



DUTCH:

1977 MANNEN IN DE ZON - A NOVEL

HET WERELDVENSTER BAARN, THE NETHERLAND

IN TRANSLATION: F. SCHRODER

1977 OEMM SAAD - A NOVELLETE

STICHTING PALESTINA PUBLIKATIES,

AMSTERDAM - THE NETHERLAND

IN TRANSLATION: RUUD PETERS

 

- 7 -

RADIO PLAYS:

MEN IN THE SUN

DANISH BROADCASTING CORPORATION

SWEDISH BROADCASTING CORPORATION

CZECH BROADCASTING CORPORATION

SLOVAK BROADCASTING CORPORATION

POLISH BROADCASTING CORPORATION

RADIO DRS - STUDIO BERN - SWITZERLAND

AUSTRALIAN BROADCASTING CORPORATION

UM SAAD

DANISH BROAD CASTING COOPERATION

FINISH BROADCASTING CORPORATION

RETURNING TO HAIFA

ICLANDIC NAT. BROADCAST SERVICE

THEATRE:

HISTORIEN OM MOR SA’D (THE STORIES ABOUT UM SAAD)

BRUKSTEATERN, SWEDISH THEATER, MALMO - SWEDEN

RETURNING TO HAIFA

VIETNAM THEATRE

HOSHE MNEH CITY

DIE KLEINE LATERNE

PUPPET PLAY THEATRE FOR CHILDREN

THE RED BAND THEATRE GROUP, COPENHAGEN – DENMARK.

THE LITTLE LANTERN

CHRISTMAS SHOW FOR CHIDREN

THEATRE WORSHOPK, EDINBURGH - SCHOTLAND.

 

 


 

 

Links to Ghassan Kanafani

www.kanafani.dk

www.palestineremembered.com

http://windowintopalestine.blogspot.com

www.newjerseysolidarity.org

http://en.wikipedia.org

www.marxists.org

www.palestinehistory.com

http://wrathofhephaestus.files.wordpress.com

www.geocities.com






Advertisers

Sponsored links